Наша Аргентина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наша Аргентина » Доска объявлений. » Приглашаем на юбилей!


Приглашаем на юбилей!

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Клубу "Русская завалинка" исполняется 3 года.
Три года ежемесячных культурно-рекреативных вечеров, плюс встреч в литературном, театральном  и кинокружке, занятий русским языком для испаноговорящих, недавно добавились весёлые "Сказки и игры на русском языке для детей". Клуб самодеятельный и ни от кого независящий. Все кружки  бесплатные.
Единственно - просим колаборировать на культурно-рекреационных вечерах на оплату аренды большого зала и на сладкий стол. Но это по возможности, 5-10 песо. И кто может платить, и кто нет - всем рады - милости просим! 

В эту субботу 30 апреля с 18 по 20-30 состоится юбилейный вечер. Но это громко сказано. Обстановка у нас самая непринуждённая. В программе: отрывок из спектакля по пьесе А. П. Чехова "Юбилей", шутки, игры, танцы, наши песни, балалайка, именинный торт. Приходите!
Вечер состоится по адресу: Anchorena 632. Полтора квартала от шоппинга "Абасто". Метро Carlos Gardel.

0

2

Tamara написал(а):

колаборировать

А это что такое? По-испански наверно? Забываете родной язык наверно?

0

3

:blush: Верное замечание, спасибо, canadian! Помогите перевести на русский. Возможно, "поддержать"? Мне кажется, что точного соответствия нет. Поэтому и употребила "колаборировать". То есть, это не плата за вечер,  а помощь в оплате зала. Найти бесплатный зал невозможно, но если кто что подскажет, будем благодарны.
Для кружков нам бесплатно предоставляют помещения в культурном центре "Альфонсина Сторни", но так как они работают по субботам только полдня и в воскресение вообще нет (центр находится в здании школы), то нам всё-равно приходится снимать зал для субботних вечеров.

0

4

Tamara написал(а):

Мне кажется, что точного соответствия нет.

«Сотрудничать». Дословный перевод и по этимологии, и по значению.

0

5

Tamara написал(а):

Возможно, "поддержать"? Мне кажется, что точного соответствия нет. Поэтому и употребила "колаборировать". То есть, это не плата за вечер,  а помощь

Так ведь можно эти слова и использовать. После моего отъезда из России так стали корёжить русский язык, что просто нет сил. Меня как программиста особенно убивает слово дигитальный.

Берите пример с Украины, там обратная тенденция.

0

6

Canadian, я с вами полностью согласна.
Мы приехали в Аргентину почти семнадцать лет назад. Лет десять спустя я начала пользоваться русским интернетом. Меня поразило обилие новых иностранных слов, вошедших в русский язык за этот короткий  период, благодаря новым экономическим отношениям и компьютеризации.
    Когда понятию нет эвивалента в русском языке, или эквивалент нужно составлять из нескольких слов, что затрудняет его использование - это одно. Но сплошь и рядом появляется просто привычка к употреблению иностранного слова вместо своего, русского, по значению точно совпадающего.
    Слово "колаборировать" применяется в русской политической речи, обозначая "сотрудничество" с негативным оттенком. Ведь просто "сотрудничество" имеет очень положительный смысл.
    Рассмотрим мой случай. Co-laborar буквально равен "со-трудничать". Но, как знает каждый наш, живущий в Аргентине, это слово широко употребляется  в смысле "поддержите доброе дело, ваши деньги не пойдут ни кому в карман", поэтому я его и употребила.
Но согласна-согласна, нужно этого избегать!

0

7

Tamara написал(а):

колаборировать"

Я вообще-то никогда не слышал слово колаборировать, зная есть слово колаборционисты, тогда уже будет колаборционировать что-ли.

0


Вы здесь » Наша Аргентина » Доска объявлений. » Приглашаем на юбилей!